Share Subscribe ping fast  my blog, website, or RSS feed for Free

Search This Blog

23 June 2013

Translation in Russian From "Finibusterre" of Italo Calvino


«
 … Il mondo attorno all'antico San Nicola è un formicaio ebbro di vitalità. Vecchi cortili sono stanze, vecchie cappelle sono magazzini, una scala sfonda un muro, un muro alza la testa oltre il soffitto. Passa con il braccio steso il venditore di pomodori secchi e salati e il suo lamento incomprensibile eccita l'appetito. Allora mille bambini seminudi sporgono il loro pezzo di pane. Mentre la madre pettina la comare, la figlia fa la pasta su una pietra larga, davanti all'uscio di casa. Con un pizzico di pasta mette al mondo altri pupi, ci soffia su: andate a giocare, toglietevi di qui. Così si moltiplica all'infinito la vecchia Bari, grazie a Dio, cresce nuova e non muore mai. »
(Italo CalvinoFinibusterre, 1954)

Мир вокруг древнего Святого Николая - это муравейник, в опьянении от жизни. Старые дворы - это комнаты, старые капеллы - это склады, лестница, которая разламывает стену, стена, которая поднимается над крышей. Продавец сухих и солёных помидор проходит прямо с жаровней, и его непереводимая жалоба возбуждает аппетит. И вот тысячи полуголых детей протягивают свои куски хлеба. В то время как мать перед входом причёсывает крёстную, дочь делает макароны на широком камне. Из кусочков теста делает кукол и, подув на них: идите играть, чтоб я вас не видела. И так бесконечно увеличивается древний Бари, слава Богу, вырастает новый и никогда не умирает.